Inhaltsverzeichnis:

Video: Die Göttliche Komödie: Sechs Sonette In Dantes Göttlicher Komödie Von Henry Wadsworth Longfellow (1807-1882)

2023 Autor: Oscar Ramacey | [email protected]. Zuletzt bearbeitet: 2023-05-20 20:12
Paradiso
Nachtrag
Sechs Sonette zu Dantes Göttlicher Komödie von Henry Wadsworth Longfellow (1807-1882)
Oft habe ich an einer Domtür
einen Arbeiter gesehen, der im Staub und in der Hitze
innehielt, seine Last niederlegte und mit ehrfürchtigen Füßen
eintrat und sich
bekreuzigte und auf dem Boden kniete, um seinen Paternoster zu wiederholen;
Weit weg von den Geräuschen der Welt ziehen sich zurück;
Die lauten Lautäußerungen der Straße
Werden Sie zu einem ununterscheidbaren Gebrüll.
Also, wenn ich von Tag zu Tag hier eintrete
und meine Last an diesem Ministertor lasse, im Gebet
knieend und nicht beschämt zu beten, stirbt der Tumult der Zeit, die trostlos ist, um unartikulierte Geräusche zu hören, während die ewigen Zeitalter zuschauen und warten. Wie seltsam die Skulpturen, die diese Türme schmücken!
Diese Menge von Statuen, in deren gefalteten Ärmeln
Vögel bauen ihre Nester; während mit Blättern überdacht, blühen Parvis und Portal wie Gitterbögen, und das riesige Münster scheint ein Blumenkreuz zu sein!
Aber Unholde und Drachen auf der Traufe des Wasserspeiers
Beobachten Sie den toten Christus zwischen den lebenden Dieben, und darunter senkt sich der Verräter Judas!
Ah! Aus welchen Qualen von Herz und Gehirn, Welche Freuden trampeln auf Verzweiflung, Welche Zärtlichkeit, welche Tränen, welcher Hass auf Unrecht, Welcher leidenschaftliche Aufschrei einer Seele vor Schmerz, Dieses Gedicht der Erde und der Luft, Dieses mittelalterliche Wunder des Liedes! Ich gehe hinein und sehe dich in der Dunkelheit
der langen Gänge, oh Dichter Saturnine!
Und bemühe dich, dass meine Schritte mit deinen Schritt halten.
Die Luft ist mit einem unbekannten Parfüm gefüllt;
Die Versammlung der Toten macht Platz
für dich; die Votivkegel leuchten;
Wie Türme, die Ravennas Kiefernhaine heimsuchen, fliegen die schwebenden Echos von Grab zu Grab.
Aus den Beichtstühlen, die ich höre, entstehen
Proben vergessener Tragödien
und Wehklagen aus den Krypten unten.
Und dann eine himmlische Stimme, die
mit den erbärmlichen Worten beginnt: "Obwohl deine Sünden
so scharlachrot sind" und mit "wie der Schnee" endet. Mit schneeweißem Schleier und Gewändern wie aus Flammen
steht sie vor dir, die vor so langer Zeit
dein junges Herz mit Leidenschaft und dem Leid erfüllt hat, von dem dein Lied in all seiner Pracht kam;
Und während sie mit strenger Zurechtweisung deinen Namen spricht, schmilzt das Eis um dein Herz, wie der Schnee
auf Berghöhen und in schnellem Überlauf vor
Scham aus deinen Lippen sprudelt.
Du machst volles Geständnis; und ein Schimmer
Ab dem Morgengrauen eines dunklen Waldes
scheint sich auf deiner erhobenen Stirn zu vermehren;
Lethe und Eunoe - der erinnerte Traum
und das vergessene Leid - bringen endlich
diese vollkommene Vergebung, die vollkommener Frieden ist. Ich hebe meine Augen, und alle Fenster lodern
mit Formen von Heiligen und heiligen Männern, die gestorben sind.
Hier gemartert und im Folgenden verherrlicht.
Und die große Rose auf ihren Blättern zeigt
den Triumph Christi und die engelhaften Rundungen.
Mit Pracht auf Pracht multipliziert;
Und Beatrice wieder an Dantes Seite.
Keine Tadel mehr, sondern lächelt ihre lobenden Worte.
Und dann ertönt die Orgel, und unsichtbare Chöre
singen die alten lateinischen Hymnen des Friedens und der Liebe
und der Segnungen des Heiligen Geistes;
Und die melodiösen Glocken unter den Türmen über
allen Hausdächern und durch den Himmel über
dir verkünden die Erhebung der Hostie! O Stern des Morgens und der Freiheit!
O Bringer des Lichts, dessen Pracht
über der Dunkelheit des Apennins leuchtet, Vorläufer des Tages, der sein soll!
Die Stimmen der Stadt und des Meeres, Die Stimmen der Berge und der Kiefern, Wiederhole dein Lied bis zu den vertrauten Linien
Sind Fußwege für den Gedanken an Italien!
Dein Ruhm wird aus allen Höhen ins Ausland geblasen, durch alle Nationen; und ein Geräusch ist zu hören, wie ein mächtiger Wind, und fromme Menschen, Fremde von Rom und die neuen Proselyten, hören
in ihrer eigenen Sprache dein wundersames Wort, und viele sind erstaunt und viele zweifeln.